
大寶伏藏TD453ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །ཕྲིན་ལས།
13-29-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །ཕྲིན་ལས།
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ 
13-29-1b
ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྲག་པོ་པདྨའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གྲུ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་བྱ༔ སྒྲུབ་རྟེན་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དང་༔ ཟུར་མང་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དང་༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར༔ མ་ཉམས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་སོགས་འཆང་༔ སྒྲུབ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་བའི་ཐོག༔ དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་ཀུན༔ བྱེར་ཅིག་དེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུམྦྷ༴ གཉིས་པ་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷར་གྱུར་པའི༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་
13-29-2a
རི་སྡིག་པའི་གུར༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བརྡ་སྒོ་ཕྱེ་དང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་དེང་འདིར་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་རྫས༔ བསངས་སྦྱངས་ཀུན་བཟང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་བཅུད་ཀྱི་ར་སཱ་ཡན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བཅུད་དུ་
13-29-2b
གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་ཐོད་པར་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟི་དམར་མོས་གསང་བའི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁོར་ཡུག་སྣོད་དུ་གཏ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD453，智慧烈焰（Yeshe Rabbar）中，生圆次第之初，与事业猛厉回遮相关的仪轨。
空明古扎（Klongsal Gurtrak），事业。
智慧烈焰中，生圆次第之初，与事业猛厉回遮相关的仪轨。
唉玛，谛听具种姓之子！
猛厉莲师之修法，于寂静处设结界，坛城门、角、庄严皆圆满。
中央作三角交错，修法所依为具相之颅器（Bhanda），多面晶石与明镜，具相宝瓶系红绸。
不缺损之金刚铃杵，持颅碗等，修法食子置于三角交错之上，威严赫奕之三角朵玛陈设于前。
首先，对魔障进行教敕：
吽 舍！我乃具力莲师忿怒身，身现小忿怒，兵器如冰雹般降，于秘密真言修持中，一切不自在者，散开！离开！各归各位！
吽 舍！嗡 阿 吽 阿则格呢则格 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪！阿 吽 吽 啪！桑巴瓦……
其次，以观视设结界：
吽 舍！我乃具力莲师黑汝嘎（Heruka），外器为宫殿，内情为本尊，外围兵器火焰为罪恶之帐，结界坛城不变任运成就。
班杂  Raksha 吽 仲！
第三，开印契之门，行印契礼敬：
吽 舍！从往昔劫所修之本尊，咕噜猛厉于今朝，顶礼觐见！
阿底 普 霍！
降临加持：
吽 舍！我所祈请之本尊，利益众生之怙主邬金（Ugyen）上师，祈请显现莲师猛厉之身相，于今朝赐予我巨大加持！
祈请赐予身语意之殊胜灌顶！
嗡 阿 吽！
外内供品，天人欲妙之物，净化后化为普贤供云。
阿甘等，夏匝 扎的叉 阿 吽！
吽！于法界颅器中，充满精华之甘露，五部本尊父母双运之精华。
嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔！
吽！于容器颅器中，鲜血沸腾，以红甘露加持秘密。
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔！
吽！于周围容器中，陈列朵玛……

【English Translation】
From the Yeshe Rabbar (Wisdom Blaze) of the Great Treasure Trove TD453, the practice related to the fierce reversal of activities, the first of the minor generation and completion stages.
Klongsal Gurtrak, Activities.
From the Yeshe Rabbar (Wisdom Blaze), the practice related to the fierce reversal of activities, the first of the minor generation and completion stages.
Ema, listen, son of the lineage!
In the practice of the fierce Padma, in a secluded place, set boundaries, the mandala's doors, corners, and ornaments are complete.
In the center, make a triangle crossing, the support for practice is a qualified Bhanda (skull cup), multi-faceted crystal and mirror, a qualified vase with a red neckband.
Unimpaired vajra and bell, holding a skull cup turned upside down, etc., the practice torma on top of the triangle crossing, the glorious three-cornered torma is arranged.
First, commanding the obstacles:
Hum Hrih! I am the powerful Padma Wrathful One, from my body, small wrathful ones and weapons like hailstones emanate, all those who are not in control to look at the secret mantra practice, scatter! Leave! Return to your respective places!
Hum Hrih! Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet! A Hum Hum Phet! Sumbha...
Secondly, setting the boundary by looking:
Hum Hrih! I am the powerful Padma Heruka, the outer vessel is the palace, the inner essence is the deity, the outer weapons and fire are the tent of sin, the mandala of the boundary is immutable and spontaneously accomplished.
Vajra Raksha Hum Bhrum!
Thirdly, opening the mudra door and paying homage with mudras:
Hum Hrih! The yidam deity practiced from previous kalpas, Guru Drakpo (Fierce Guru) today, I pay homage and meet!
Ati Puja Ho!
Bestowing blessings:
Hum Hrih! The yidam deity I have prayed to, the protector of all beings, Orgyen (Ugyen) Master, please arise in the form of the fierce Padma, and bestow great blessings upon me today!
Please bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind!
Om Ah Hum!
Outer and inner offerings, objects of desire of gods and humans, purified and transformed into a cloud of Samantabhadra's offerings.
Argham etc., Shabda Pratitsa Ah Hum!
Hum! In the bhāṇḍa of space, the rasa of essence, the essence of the union of the five families of fathers and mothers.
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha!
Hum! In the skull cup of the vessel, the vapor of blood boils, bless the secret with red Girti.
Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Tha!
Hum! In the surrounding vessel, arrange the tormas...

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ཆེན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་གཞན་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རིག་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོར་བཞེངས༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ ཨེ་འཕྲོས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཾ་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ བཾ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ལཾ་འཕྲོས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་སྙོམས་པར་བརྡལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཚང་ཁང་འཁྲིགས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ གསང་སྒྲུབ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 
13-29-3a
ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མར་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཛེ་ནད་གཉན་ལྷོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དྲེགས་པའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནིཿ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་
13-29-3

【现代汉语翻译】
供品如山般堆积，化为五肉五甘露的本体。
嗡啊吽 玛哈巴林达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta hūṃ hrīḥ thāḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，伟大的供品，吽，舍，塔)。
吽，将内外情器、自他一切净化为空性。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的空性，智慧，金刚，自性，我)。
从空性中显现无量大悲的光辉。
达玛 达都 梭巴瓦 阿玛 阔杭 (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmā dhātu svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：法界，自性，我)。
吽，觉性的本体显现为红色的吽字。
班杂 哲达 吽 (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra citta hūṃ，汉语字面意思：金刚心，吽)。
吽，生起之因的红色吽字中，
发出埃，化为法界虚空自性。
发出扬，化为风的坛城。
发出邦，化为智慧血海。
发出朗，化为珍宝平坦的土地。
布隆 比修瓦 比修爹 嘉纳 扎卡 曼达拉 布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：布隆，一切清净，智慧轮坛城，布隆)。
从布隆中，在干湿头盖骨的宫殿里，
光芒和光线交织成房屋，
在智慧猛火围绕的中央，
如秘密修法般生起，迎请：
吽 舍，在往昔劫的最初，
在邬金（Orgyen，莲花生大师的出生地）地区的西北方，
在莲花花蕊的茎干上，
获得了不可思议的最胜成就，
被称为莲花生（Padmasambhava，莲花生大师的称号），
周围环绕着众多空行母，
我修持您的法，
为了加持，请降临此处。
吽，法身（Chosku，佛陀的法性之身）虽然未曾离开寂静的本性，
但为了度化有情，刹那间显现报身（Zukku，佛陀的报身），
以威猛忿怒的吽声响彻十方，
化身（Tulku，佛陀的化身）又化身，示现无量可怖之相，
拥有至高无上的红黑色身，带着火焰之鬘，
如今请降临，作为瑜伽士我的助伴。
扎，从法界中如幻般显现，
具有三毒（Duksum，贪嗔痴）燃烧的忿怒可怖之身，
为了调伏傲慢的八部众（Drekpa De Gye，八种傲慢的神灵），请降临此处。
为了调伏麻风病和急性热病，请降临此处。
为了调伏癫痫、中风和昏厥，请降临此处。
为了调伏边境的军队，请降临此处。
为了调伏人畜疾病，请降临此处。
为了调伏瘟疫、饥荒和战争，请降临此处。
为了遣除不顺的恶缘，请降临此处。
班杂 萨玛雅 扎 扎 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，汉语字面意思：金刚誓言，来，来)。
安住祈请：
吽，在红黑色三角形傲慢的座垫上，
请安住在令猛厉者欢喜之处。
顶礼赞颂：那摩，对无生无灭、不变的猛厉身顶礼！
以自生（Rangjung，自然生起）的慈悲度化众生，
如意赐予成就甘霖的，
莲花猛厉身，我顶礼！
供养：吽，八万种混合的甘露如海般浩瀚，
五部（Rig Nga，五佛部）父母的甘露如雨般降下，
智慧甘露，二无分别的融合

【English Translation】
Offerings piled up like mountains, transformed into the essence of the five meats and five nectars.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Hūṃ Hrīḥ Thāḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta hūṃ hrīḥ thāḥ，English literal meaning: Om Ah Hum, great offering, Hum, She, Tha).
Hūṃ, purify all external and internal contents, self and others, into emptiness.
Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，English literal meaning: Om, great emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I).
From the state of emptiness, the radiance of immeasurable compassion arises.
Dharmā Dhātu Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmā dhātu svabhāva ātmako'haṃ，English literal meaning: Dharmadhatu, self-nature, I).
Hūṃ, the essence of awareness arises as a red Hūṃ syllable.
Vajra Citta Hūṃ (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra citta hūṃ，English literal meaning: Vajra mind, Hum).
Hūṃ, from the red Hūṃ syllable, the cause of generation,
'E' radiates, transforming into the nature of the Dharma realm, like space.
'Yaṃ' radiates, transforming into the mandala of the wind element.
'Baṃ' radiates, swirling into an ocean of wisdom blood.
'Laṃ' radiates, transforming into a flat ground of precious earth.
Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Jñāna Cakra Maṇḍala Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ，English literal meaning: Bhrum, all pure, wisdom wheel mandala, Bhrum).
From Bhrūṃ, in the palace of dry and wet skulls,
Light and rays intertwine to form a house,
In the center surrounded by the fierce fire of wisdom,
Generate as in secret practice, and invite:
Hūṃ Hrīḥ, in the beginning of the ancient kalpa,
In the northwest of the land of Orgyen,
On the stem of a lotus flower,
The supreme and wondrous accomplishment was attained,
Known as Padmasambhava,
Surrounded by many dakinis,
I practice your dharma,
Please come here to bless me.
Hūṃ, although the Dharmakaya (Chosku, the Dharma Body of the Buddha) has not moved from its peaceful state,
To liberate sentient beings, in an instant, it manifests the Sambhogakaya (Zukku, the Enjoyment Body of the Buddha),
With a fierce and wrathful Hūṃ sound resounding in all directions,
Emanation (Tulku, the Emanation Body of the Buddha) after emanation, showing countless terrifying forms,
Possessing the supreme red-black body with a garland of flames,
Now, please come as a companion to the yogi me.
Jaḥ, appearing as an illusion from the Dharmadhatu,
Possessing a fierce and terrifying form with the three poisons (Duksum, greed, hatred, and ignorance) burning,
To subdue the arrogant eight classes of beings (Drekpa De Gye, eight classes of arrogant spirits), please come here.
To subdue leprosy and acute fever, please come here.
To subdue epilepsy, stroke, and fainting, please come here.
To subdue the armies on the border, please come here.
To subdue diseases of humans and livestock, please come here.
To subdue plagues, famine, and war, please come here.
To avert unfavorable conditions, please come here.
Vajra Samaya Ja Ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya ja ja，English literal meaning: Vajra commitment, come, come).
Request to be seated:
Hūṃ, on the red-black triangular seat of arrogance,
Please be seated where the fierce ones are pleased.
Prostration and praise: Namo, I prostrate to the fierce body that is unborn, unceasing, and unchanging!
Liberating beings with self-arisen (Rangjung, naturally arisen) compassion,
Raining down the nectar of wish-fulfilling accomplishments,
To the fierce body of the lotus, I prostrate!
Offering: Hūṃ, eighty thousand mixed nectars are vast like an ocean,
The nectar of the five families (Rig Nga, the five Buddha families) of fathers and mothers rains down like rain,
Wisdom nectar, the union of non-duality

--------------------------------------------------------------------------------

b
བ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག༔ གུ་ཧྱ་མཱུ་ལ་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟིའི་རཀྟ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རི་རབ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུག༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཐོད་ཚིལ་སྤུངས༔ ཞག་དང་རླངས་པ་ཆི་ལི་ལི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་པའི་སྡིག་པས་ལྷ་སྲིན་སྙིང་
13-29-4a
ཁྲག་འཇིབ༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀླུ་དང་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གི་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བཤམས་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་ཅིང་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྒྱུ་ཡི་བཅུད་ཆེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷ་རྣམས་དགྱེས་མཛད་སྔགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，摧伏义。 莲花忿怒本尊坛城供奉诸神。
མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，一切，五，甘露，吃)。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，摧伏义。 十二缘起如血浪般翻滚。
秘密根源处血雾弥漫。
功德之血如星辰般闪耀。
莲花忿怒本尊坛城供奉诸神。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵，大，血，吃)。
供朵玛：
三有本初即是朵玛盘。
器情万物皆化为朵玛。
轮回涅槃悉皆解脱，供养之荟供。
威猛炽燃，供养于您。
三千大千世界之朵玛盘中。
须弥山般炽燃之佳肴耸立。
无量众生有情。
威猛炽燃，供养于您。
颅器般炽燃之朵玛盘中。
堆积敌魔血肉头油。
油脂蒸汽，淅沥沥。
威猛炽燃，供养于您。
鲜花、焚香、明灯、香气。
美食、妙音、乐器。
色、声、香、味、触、法。
威猛炽燃，圆满您的誓言。
མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，供品，吃)。
赞颂：
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，摧伏义。 从大乐自性之忿怒坛城中。
莲花忿怒，红黑炽燃之身。
一面二臂，双足立姿。
向威猛可怖之身顶礼赞颂。
右手高举金刚橛于虚空。
威慑镇压八部众。
左手以罪恶吸吮邪魔心血。
向红黑忿怒之身顶礼赞颂。
调伏傲慢者，以尸林饰物庄严。
调伏邪见者，圆满威严之饰物。
双足立姿，调伏龙族与敌魔。
向威猛炽燃之身顶礼。
我乃修持忿怒法之瑜伽士。
当从要害处策励您之誓言时。
降伏恶毒敌魔之时已到。
降伏邪魔鬼怪之时已到。
遣除天龙八部之时已到。
遣除瘟疫、饥荒、刀兵之时已到。
遣除违缘恶兆之时已到。
祈愿成办我所托付之事业。
于莲花忿怒本尊坛城中陈设所有荟供资具后，进行净化：
自身心间。
发出རྃ་(藏文，raṃ 梵文天城体，raṃ 梵文罗马拟音，火种字), ཡྃ་(藏文，yaṃ 梵文天城体，yaṃ 梵文罗马拟音，风种字), ཁྃ་(藏文，khaṃ 梵文天城体，khaṃ 梵文罗马拟音，空性种字) 三字。
焚烧清洗荟供之物。
རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་(藏文，raṃ yaṃ khaṃ 梵文天城体，raṃ yaṃ khaṃ 梵文罗马拟音，火，风，空性)。
再次发出心咒三字。
欲妙充满无漏甘露。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (藏文，oṃ āḥ hūṃ 梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ 梵文罗马拟音，身，语，意)。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ (藏文，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā 梵文天城体，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā 梵文罗马拟音，)。
五肉五甘露之大精华。
五智如来之甘露汇聚成精华。
欲妙荟供与无别大乐。
诸佛欢喜，咒语之欲妙弥漫。
ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ (藏文，oṃ gaṇa cakra pūja ho 梵文天城体，oṃ gaṇa cakra pūja ho 梵文罗马拟音，)。
迎请。

【English Translation】
ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. Offering the mandala of the Lotus Wrathful Deity to the deities.
མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, All, Five, Ambrosia, Eat).
ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. The twelve links of dependent origination churn like waves of blood.
A mist of blood gathers at the secret source.
The blood of merit sparkles like stars.
Offering the mandala of the Lotus Wrathful Deity to the deities.
ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om, Great, Blood, Eat).
Offering the Torma:
From the beginning, the three realms are the Torma plate.
All beings and environments are transformed into Torma.
Liberating all of samsara and nirvana, a gathering of offerings.
Fierce and blazing, I offer to you.
In the Torma plate of three thousand great thousand worlds.
A blazing feast like Mount Meru stands tall.
Countless sentient beings.
Fierce and blazing, I offer to you.
In the blazing Torma plate like a skull cup.
Piles of flesh, blood, heads, and fat of enemies and obstructors.
Grease and steam, dripping.
Fierce and blazing, I offer to you.
Flowers, incense, lamps, and fragrances.
Delicious food, sweet sounds, and music.
Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas.
Fierce and blazing, fulfill your vows.
མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, Offering, Eat).
Praise:
ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. From the wrathful mandala of great bliss nature.
Lotus Wrathful, a body blazing red and black.
One face, two arms, two legs in a standing posture.
I prostrate and praise the fierce and terrifying body.
The right hand raises a vajra stake to the sky.
Subduing and tormenting the eight classes of beings.
The left hand sucks the heart blood of gods and demons with sin.
I prostrate and praise the red and black wrathful body.
Adorning with charnel ground ornaments, subduing the arrogant.
Perfecting the glorious ornaments, subduing the misleading.
The two legs in a standing posture subdue the nagas and enemies.
I prostrate to the fierce and blazing body.
I am a yogi practicing wrathful methods.
When I urge your vows from the essential point.
The time has come to subdue the evil enemies and obstructors.
The time has come to subdue the gyalpo spirits and demons.
The time has come to avert the eight classes of gods and demons.
The time has come to avert epidemics, famine, and warfare.
The time has come to avert unfavorable conditions and bad omens.
Please accomplish the tasks I entrust to you.
After arranging all the gathering implements in the mandala of the Lotus Wrathful Deity, perform the purification:
From the heart of the deity within oneself.
Emanate the three syllables རྃ་(Tibetan, raṃ Sanskrit Devanagari, raṃ Sanskrit Romanization, fire seed syllable), ཡྃ་(Tibetan, yaṃ Sanskrit Devanagari, yaṃ Sanskrit Romanization, wind seed syllable), ཁྃ་(Tibetan, khaṃ Sanskrit Devanagari, khaṃ Sanskrit Romanization, emptiness seed syllable).
Burn and cleanse the objects of the gathering.
རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་(Tibetan, raṃ yaṃ khaṃ Sanskrit Devanagari, raṃ yaṃ khaṃ Sanskrit Romanization, fire, wind, emptiness).
Again, emanate the three heart syllables.
May the desired objects be filled with uncontaminated nectar.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ Sanskrit Devanagari, oṃ āḥ hūṃ Sanskrit Romanization, body, speech, mind).
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ (Tibetan, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā Sanskrit Devanagari, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā Sanskrit Romanization).
The great essence of the five meats and five nectars.
The nectar of the five wisdom families gathers into essence.
The desired objects, the gathering, and the indivisible great bliss.
May the deities be pleased, may the desired objects of the mantra pervade.
ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ (Tibetan, oṃ gaṇa cakra pūja ho Sanskrit Devanagari, oṃ gaṇa cakra pūja ho Sanskrit Romanization).
Invocation.

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲེན་པ་ནིཿ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་
13-29-4b
འཁོར་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ བདག་གིས་མ་རིག་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ བསྒྲལ་ལས་ནི༔ བདེན་ཚིག་གིས་བླ་སྲོག་བཀུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དོན་སྙིང་འདི༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང་༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལངྐ་འབར་མ་ཡིས༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ 
13-29-5a
བསྐལ་པ་སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མ་ལ༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ བཀའ་གསང་གཏེར་དུ་སྦས་དང་བཏོན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ད་ལྟ་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་དུས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ སྐད་ཅིག་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཞལ་མཇལ་དབང་བསྐུར་སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གནས་རྣམས་སུ༔ ལྷ་འདྲེར་མ་ལུས་དམ་ལ་བཏགས༔ དམ་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་འདྲེས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་འཚལ༔ བཀའ་ལས་མ་འདའ་དམ་ལ་འདུས༔ གང་བཅོལ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ མནན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འདུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མནན༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལྷ་འདྲེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཅོམ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་རྒྱས་འདེབས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བཀྲ་

【现代汉语翻译】
祈请： ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，大悲心)！ 尊敬的莲花忿怒尊（Jetsun Padma Dragpo Tsal），金刚亥母（Dorje Phagmo）主眷属，空行勇士（Kha'dro Pawo）和空行母（Pawo'i Tsog）的众会！ 祈请降临于此集会！
供养： ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，大悲心)！ 供养上师忿怒尊金刚亥母，以及三根本（Tsa-sum）空行众会！ 我因无明所造的一切违逆，皆以欲妙会供（Dod yon Tsogchod）供养而忏悔弥补！ 嗡，嘎纳扎扎，萨埵萨玛雅（Om, gana chakra sattva samaya）。
诛业： 以真实语勾召命魂，ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁)！
至尊莲花忿怒尊之身，出自威猛忿怒之自性，夜叉（Yakṣa）如火星般闪耀，业之使者遍满三千世界。 右手持金刚橛（Dorje Phurba）挥舞，左手持铁钩（Chakkyu）索套。 诛杀怨敌邪魔之时已到，将彼等摧毁如微尘！
弥补： ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，心，大悲心)！ 诛杀违背誓言者之血肉，此血肉赤红之心髓，为令忿怒尊欢喜，请享用！ 口令：卡让卡嘿（Kha ram kha hi）！ 玛哈玛姆萨若塔泽塔巴苏塔郭若匝那拉卡嘿（Mahāmāṃsa rakta citta basuta gorocana la kha hi）！
残食： 首先以精华供养坛城诸尊，其次以会供弥补聚集之大海，最后将残食施与有权者，请降临于此！ 守护坛城边界，助益修行，自在的紧那罗（Ging）和罗刹（Lanka）等，享用传承上师所赐的残食，勿忘所托，勤奋完成事业！ 萨玛雅，乌齐扎巴林塔，卡嘿卡嘿（Samaya ucciṣṭa balinta kha hi kha hi）！
断除： ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁)！
于过去、现在、未来之劫，普贤王如来（Kunzang Nangtha）、莲花生大士（Padma Thotreng Tsal），在隐藏和取出所埋藏的秘密教法时，诸护法各自承诺立誓，请履行事业，诸护法！ 勿违背誓言，萨玛雅（Samaya）！
现在是五浊恶世调伏众生之时，伟大的莲花生大士，圆满大瑜伽（Dzogchen）的明空心髓，刹那不离地加持，在面见、灌顶、传授口耳传承之时，诸护法各自承诺立誓，请履行事业，诸护法众！ 勿违背誓言，萨玛雅（Samaya）！
稳固守护： ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁)！ 往昔莲花生大士，在印度、尼泊尔、西藏等地，将所有神鬼都置于誓言之下，无有未被誓言束缚者，诸神鬼不得违背誓言，不违背誓言即受誓言约束，请完成所托之事，萨玛雅（Samaya）！
镇压： ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁)！ 镇压五毒所生的神鬼，上方击打忿怒之鼓，摧毁神鬼的执着，于自解脱之境中播下种子！ ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁) ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁) ཧཱུྃ (Hūṃ，种子字，忿怒，摧毁) লামསྟྭམ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན (Lam stvam bhaya maraya nan)！
吉祥！

【English Translation】
Invocation: Hrīḥ! Venerable Padma Dragpo Tsal, chief of Vajravarahi and retinue, assembly of Dakas and Dakinis! I invite you to come to this gathering!
Offering: Hrīḥ! I offer the Tsok offering to the Guru Dragpo Vajravarahi and the assembly of the Three Roots and Dakinis! I confess and make amends for whatever I have done against my original mind through ignorance by offering this desirable Tsok offering! Om, gana chakra sattva samaya.
Wrathful Action: By the power of truth, I summon the life force, Hūṃ!
The body of the Supreme Padma Dragpo, from the nature of fierce wrath, Yakshas blaze like stars, messengers of karma fill the three thousand worlds. The right hand whirls the Vajra Phurba, the left hand holds the iron hook and lasso. The time has come to destroy enemies and obstacles, annihilate them like dust!
Fulfillment: Hūṃ Hrīḥ! This flesh and blood, the heart's essence of those who betray the Dharma, is offered to delight the Wrathful One! Please partake! Kha ram kha hi! Mahāmāṃsa rakta citta basuta gorocana la kha hi!
Leftovers: First, offer the essence to the deities of the mandala; in the middle, fulfill the ocean of the assembled gathering; finally, to those who have power over the leftovers, come here! Protect the mandala's boundaries, aid in practice, powerful Ging and Rakshasas, enjoy the remnants of the command, do not be distracted from accomplishing the entrusted tasks! Samaya ucciṣṭa balinta kha hi kha hi!
Severance: Hūṃ!
In the past, present, and future kalpas, Kunzang Nangtha, Padma Thotreng Tsal, when hiding and revealing the hidden treasures of secret teachings, each Dharma protector pledged and vowed, please accomplish the entrusted tasks, Dharma protectors! Do not deviate from the command and oath, Samaya!
Now is the time to subdue sentient beings in this degenerate age, the great master Padma Thotreng Tsal, bless the clear essence of the Great Perfection Yoga without separation for a moment, when granting face-to-face meetings, empowerments, and oral transmissions, each Dharma protector pledged and vowed, please accomplish the entrusted tasks, assembly of Dharma protectors! Do not deviate from the command and oath, Samaya!
Stabilizing and Protecting: Hūṃ! In the past, Guru Padmasambhava, in India, Nepal, and Tibet, bound all gods and demons under oath, none were unbound by oath, gods and demons must not violate the command, those who do not violate the command are bound by oath, please accomplish what is entrusted, Samaya!
Suppression: Hūṃ! Suppress the gods and demons born from the five poisons, strike the wrathful drum above, destroy the clinging of gods and demons, sow the seeds in the realm of self-liberation! Hūṃ Hūṃ Hūṃ lam stvam bhaya maraya nan!
Auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཞི་བའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ཆེ་བཙན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བྲན་དང་བཅས༔ 
13-29-5b
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་གཞི༔ སྐྱེ་དགུས་བསྟོད་ཚེ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་པ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བསྙེན་བསྒྲུབས་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་འབྱོར་པ་མང་རྒྱས་ཤིང་༔ ཁམས་གསུམ་དབང་འདུ་དགྲ་བགེགས་མིང་མེད་པས༔ འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུས་ལེགས་པའི་དགེ་བ་གང་༔ དམིགས་མེད་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གོང་འཕེལ་ནས༔ མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་འགྲོ་ལ་བསྔོས་པའི་ས་བོན་གང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ ཕྱམ་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བ་ཡི༔ ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ རང་གྲོལ་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨ༔ གང་ཤར་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ལམ་ཁྱེར་ལྷང་ངེར་གསལ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་མཆོད་འབུལ་ལྷ་མོའི་མཆོད་འབུལ་གྱིས༔ བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་རོལ༔ ལམ་ཁྱེར་དྲག་པོའི་
13-29-6a
རྣམ་རོལ་མ་ཡེངས་པར༔ གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་པདྨ་དྲག་པོ་བཞིན༔ ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་འགྲུབ་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་སྙིང་༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་དབབ་པ་འདི༔ གནམ་ཆེན་དལ་དུ་མཁའ་འགྲོས་བདག་ཏུ་འཛིན༔ མཁའ་འགྲོའི་གཅེས་ནོར་བུ་དང་འཕྲད་པ་འབྱུང་༔ ཟུངས་ཤིག་དྲག་པོ་གསུམ་དང་སྲོག་བདག་གསུམ༔ འགྲོ་བའི་ཟུག་རྔུ་ཚ་བའི་དུས་དེར་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་བདེ་ཀློང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་རང་བཞིན་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
吉祥！ 舍 (Hrīḥ)！ 寂静自在莲花颅鬘力 (Padma Thötreng Tsal)！ 猛厉威权大胜嘿噜嘎 (Heruka)！
法界自在猪面母 (Phagmo) 及空行眷属！
祈愿三根本坛城诸尊吉祥！ 舍 (Hrīḥ)！ 为利益等同虚空众生，生起安乐之基！
众生赞颂时，降下花雨！ 祈愿具足持明传承之吉祥！
愿此吉祥恒常带来安乐！ 以修持之善，平息等同虚空众生之八怖畏，增盛财富！
调伏三界，令邪魔无名，祈愿为众生带来安乐吉祥！ 回向： 舍 (Hrīḥ)！
将生圆次第之善妙果，无分别回向等同虚空之众生！
愿菩提心之种子增长广大，我能成为引领一切众生之光！ 祈愿： 舍 (Hrīḥ)！
将无分别回向众生之种子，以生起次第和圆满次第之成熟解脱！
刹那送入法界虚空之中，愿此力使坛城圆满成就！ 收摄次第：
显现坛城轮涅诸尊众，自解脱于空性法界之中，啊 (A)！
所有显现莲花猛厉坛城之诸尊，清晰显现为引导众生之道！
所有自生坛城显现之诸尊众，以六聚供养和天女供养！
愿自他享受圆满二资粮之光辉！ 不散乱于猛厉道之显现！
如无有摧毁之莲花猛厉尊，成就一切威权，噫玛火 (Emaho)！
如是猛厉生圆次第如意宝，为后世追随者之利益而降伏！
此乃天大乐境，空行母守护之珍宝，与空行母之珍宝相遇！
摄持！猛厉三尊和三命主，于众生苦痛炽热之时使用！
萨玛雅 (Samaya)！ 嘉嘉嘉 (Gya Gya Gya)！ 此乃从大乐天大岩白月宫自在之境，由智慧空行母迎请而来。
为应益友莲花空行之劝请，由大圆满瑜伽士龙萨宁波于自性本初之净土宫殿中清净写下。
种子字：舍 (Hrīḥ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，惭愧，慈悲)；收摄次第：啊 (A，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，无生)

【English Translation】
Auspicious! Hrīḥ! Peaceful and mighty Padma Thötreng Tsal (Lotus Garland Power)!
Fierce and powerful, great and supreme Heruka!
Dharmadhatu-rich Phagmo (Vajravarahi) and her retinue of dakinis!
May the Three Roots mandala deities be auspicious! Hrīḥ! The basis for happiness and well-being to arise for beings as vast as space!
When beings praise, may a rain of flowers fall! May the auspiciousness of the Vidyadhara lineage be complete!
May that auspiciousness always bring happiness and goodness! Through the virtue of approach and accomplishment, may the eight fears of beings equal to space be pacified, and may wealth increase greatly!
May the three realms be brought under control, and may enemies and obstacles be without name, bringing auspiciousness for happiness and well-being to beings! Dedication: Hrīḥ!
Whatever goodness arises from the perfection of the generation and completion stages, may it be dedicated without object to beings equal to space!
May the seed of the heart of enlightenment grow and flourish, and may I become the glory that leads all beings!
Aspiration: Hrīḥ! Whatever seed is dedicated without object to beings,
Through the ripening and liberation of the great generation and completion stages,
May it be instantly transported into the expanse of the Dharmadhatu, and may this power accomplish the mandala in one!
Dissolution Stage: All the deities of the illusory mandala of the wheel,
Self-liberate into the empty expanse of the Dharmadhatu, A!
Whatever arises, the deities of the fierce lotus mandala,
Clearly appear as the path to guide beings!
Whatever arises in the self-born mandala, the assembly of deities,
With the offerings of the six gatherings and the offerings of the goddesses,
May self and others enjoy the glory of perfecting the two accumulations! Without wavering from the fierce play of the path,
Like the fierce lotus who has no destruction, may the power of all be accomplished, Emaho!
Thus, this wish-fulfilling jewel of the fierce generation and completion stages,
Is bestowed for the benefit of future followers! This great treasure is held by the dakinis in the sky,
Meeting with the precious treasure of the dakinis! Hold fast! The three fierce ones and the three life-holders,
Use them when the suffering of beings is intense! Samaya! Gya Gya Gya! This was invited by the wisdom dakini from the realm of bliss, the great rock, the white moon palace of power.
At the urging of the beneficial friend Padma Khachö, it was purely written down by the great perfection yogi Longsal Nyingpo in the self-existing palace of the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

